Vous ne le savez peut-être pas mais lorsque vous voyez les boutons de Blender s’afficher en français, c’est en grande partie grâce à mon travail de traduction de l’interface. Pour la sortie de la 2.44, j’ai compté plus de 1400 boutons et étiquettes traduits. Ce logiciel est véritablement immense. J’ai l’impression d’en avoir à peine traduit la moitié.
Je traduis principalement les fonctions que j’utilise. La traduction ne consiste pas à traduire mot à mot le texte du bouton mais à retranscrire le sens de son action. C’est pourquoi il m’est difficile de traduire les fonctions que je ne maîtrise pas.
Techniquement, c’est pas bien compliqué. Il suffit de recopier le texte en VO et le texte en VF qui lui correspond dans un fichier texte. Si vous êtes tenté de contribuer, je vous accueille à bras ouverts. J’ai mis sur le wiki officiel de Blender une page à votre intention, pour récupérer la dernière version de la traduction et contribuer simplement, sur le wiki, sans s’emmerder avec Subversion et la compilation.
C’est une de mes premières contributions aux logiciels libres. Je ne sais pas vraiment coder donc je sais ce que c’est que d’avoir peur de Subversion/CVS. D’où l’idée d’apporter sa correction/modification sur un wiki.
Moi je traduis le manuel de Blender en portuguais, et je suis pour le moment le seul traducteur portuguais… Blender a besoin de traducteurs! C’est un domaine ou chacun peut se rendre utile, même ne sachant pas programmer. Et ça me paraît, à moi, vachement utile…
Tout à fait d’accord
olá eon, parabéns, eu sou alexandre do brasil. visitei seu blog e está mesmo muito bom. salut ! alexandre braz, do brazil.